Communiqué de la RPC

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Communiqué de la RPC

Message  Eve Hiteléplatagne le Jeu 18 Déc - 21:23

Bonsoir,

La République du Pays de Cocagne aimerait
- connaître l'avis des autorités abaleconiennes quant à la suggestion qui avait été émise de créer une parité entre nos deux monnaies ainsi que la création d'un compte bancaire dans les banques respectives de nos pays.
- savoir si il existe une société de traduction franco-abaleconien, susceptible de traduire des textes.

Je vous remercie,

Revenir en haut Aller en bas

Re: Communiqué de la RPC

Message  Natàša Stravìskova le Jeu 18 Déc - 22:13

- Concernant la possibilité de créer un compte bancaire dans les banques respectives, je pense qu'en effet, cela est possible. Nous pourrions reprendre ce qui avait été prévu et donner aux ambassades respectives l'accès à un compte.
- Concernant la parité des monnaies, la situation économique à Abalecon est compliquée, nous venons de dévaluer. Bien entendu la parité pourrait être fixée, mais pour des périodes courtes.
- Il n'existe pas, à l'heure actuelle, d'entreprise spécialisée dans ce domaine. La seule ressource est éventuellement l'Institut culturel abaleconien en attendant une initiative privée (voir Aljèksandr Hrdostè à ce sujet, surtout qu'il a le temps maintenant de s'occuper de ça maintenant...).

_________________

Kralnà Altèsa Jelà
Natàša Élèna Ékàtjerina Oksàna Stravìskova-Séjdèlova a Licbùrgsko


Szövètnà Kancèlara Közvètlöm, Tarsàgu Örökömta Abàlkonsko
Vjeldvàkna Licbùrgsko
Gazdàjegotna princzìpjesa
Vjelna Krés a Svatèn Vondèbra ordìn Licbùrgsko
"La petite impératrice" (Tod Ruffin)

Revenir en haut Aller en bas

Re: Communiqué de la RPC

Message  Eve Hiteléplatagne le Jeu 18 Déc - 22:28

Natacha Straviskova a écrit:- Concernant la possibilité de créer un compte bancaire dans les banques respectives, je pense qu'en effet, cela est possible. Nous pourrions reprendre ce qui avait été prévu et donner aux ambassades respectives l'accès à un compte.
- Concernant la parité des monnaies, la situation économique à Abalecon est compliquée, nous venons de dévaluer. Bien entendu la parité pourrait être fixée, mais pour des périodes courtes.
- Il n'existe pas, à l'heure actuelle, d'entreprise spécialisée dans ce domaine. La seule ressource est éventuellement l'Institut culturel abaleconien en attendant une initiative privée (voir Aljèksandr Hrdostè à ce sujet, surtout qu'il a le temps maintenant de s'occuper de ça maintenant...).


Bonsoir (quand même..., car entre gens civilisés, ma foi, on se salue, n'est ce pas) Madame le Chancelier,

Notre monnaie, le cocan, est calqué sur le prix de la baguette de pain.
Si je m'en tiens aux informations connues sur la parité de votre monnaie (http://fr.ekopedia.org/Pain) et au regard de votre dernière dévaluation, nous serions donc à 1 cocan = 217,50 natatofs.

Pour ce qui est de l'entrepreneuriat, nous pouvons aider un abaleconien si celui-ci a besoin de fonds.
La RPC est intéressée et a pour projet de faire traduire quelques textes par mois, donc je ne sais pas si économiquement celà serait viable, mais si d'autres pays ou institutions non abalecophones sont intéressées, peut-être y-a-t il un marché à prendre.
Je vous laisse y réfléchir.

Bonne soirée,

Revenir en haut Aller en bas

Re: Communiqué de la RPC

Message  Alèksandr Hrdostè le Ven 19 Déc - 10:04

Voilà une bonne idée, je pourrais monter mon entreprise de traduction. Après tout l'institut culturel, vu par qui il est dirigé, n'est pas prêt de fournir les traductions nécessaires et/ou de qualité. Ce n'est de toute façon pas son rôle a priori. J'en profite pour dire qu'en nommant M.Cuesta à ce poste, Mme Stravìskova n'applique pas vraiment son programme consistant à promouvoir la langue abaleconienne, mais ce n'est qu'un avis personnel.

En attendant, Madame l'Ambassadeur, si vous avez besoin d'une traduction, n'hésitez pas !

Revenir en haut Aller en bas

Re: Communiqué de la RPC

Message  Eve Hiteléplatagne le Ven 19 Déc - 10:24

Aljèksandr Hrdostè a écrit:Voilà une bonne idée, je pourrais monter mon entreprise de traduction. Après tout l'institut culturel, vu par qui il est dirigé, n'est pas prêt de fournir les traductions nécessaires et/ou de qualité. Ce n'est de toute façon pas son rôle a priori. J'en profite pour dire qu'en nommant M.Cuesta à ce poste, Mme Stravìskova n'applique pas vraiment son programme consistant à promouvoir la langue abaleconienne, mais ce n'est qu'un avis personnel.

En attendant, Madame l'Ambassadeur, si vous avez besoin d'une traduction, n'hésitez pas !



Merci Monsieur Hrdostè, je vous ferai parvenir quelques traductions dans la journée. Rien d'urgent néanmoins.

Bonne journée

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum